ビジネス文書の翻訳をやっていると Performance と Challenging という単語には困らされることが多いです。一般的な単語で、その意味もわかるのに、日本語に訳しにくい、そんな単語の典型例と言えます。
Performance と Challengingビジネス文書の翻訳をやっていると Performance と Challenging という単語には困らされることが多いです。一般的な単語で、その意味もわかるのに、日本語に訳しにくい、そんな単語の典型例と言えます。
投稿コメント (0 コメント)
year-to-date の意味財務関係の英語です。 year-to-date って具体的なイメージがわきにくい表現ですよね。この言葉を掲載している辞書が手元にはないので現時点では英辞郎が唯一のソース。Googleで調べても今一つ適訳が出てきません。 talks behind one's back の意味陰口を言う、ってのは意外にいいにくい。翻訳していたら次の表現が出てきました。
これは応用して次のように使うこともできます。
buy into all the excuses の意味鵜呑みにする、って英語で言いにくいですが、翻訳してたらいい文章を見つけました。 buy into all the excuses です。例文を出しておきましょう。
buy into は熟語です。
こういうのってなかなか辞書に載っていないから貴重です。 ~に賛成する、賛成する、~に黙従する、受け入れる、不本意ながら従う、黙認する
case study の意味翻訳していたら case study という単語が出てきました。 これはそんなに難しい表現ではありません。日本語では「事例研究」または「ケーススタディ」となります。今やっている翻訳は、用語集を見るとカタカナ語を好むお客さんなので、「ケーススタディ」にすることにしました。 実際の状況・シチュエーションを例として出して、それについて見ていくことで学び、改善していくことがケーススタディの意味です。上記の2つしか訳語がないのですが、通訳・翻訳時にはクライアントの好みを探りつつ、日本語にするかカタカナのまま残すか、その判断を的確に行う必要がありますね。 carrier と careerキャリアって単語は日本語にもなってるけど、実は2つの英単語から来ているんだよね。
英語の発音は違うけど、日本語の発音は同じなので要注意です。 from one month to the nextfrom one month to the next って翻訳の文章で出てきたんだけど、意味わかりませんでした。すみません... 英辞郎によれば「ひと月ごとに」と言う意味で、例文は次の通り。
つまり「毎月のように」とか「各月で」とかいう意味ですよね~ may want to... ; might want to... の意味You may want to join our group. は、「あなたは私たちのグループに参加したいと思うかもしれない」が直訳だけど、こんな訳では使い物にならないです。 通訳/翻訳の世界では、もっと自然な日本語にしないといけませんね。 |
横浜生まれ。現在はタイ・バンコク在住。京都大学にて人文地理学を修め、20代後半に技術翻訳者に転向。タイでは翻訳・語学教育・ウェブサイト設計&制作、ゲストハウスなどを運営する会社を経営。トルコまたは米国への事業展開を計画中。精神性の高い文物、人物を好む。ミャンマー人女性と婚約中。西洋名 Aaron Cedarberg。日本の通名は Manji。趣味は旅行・美術鑑賞・読書・ヨガ・スピリチュアリティを高める活動。菜食主義者。キリスト教徒。
英語・日本語・タイ語間の翻訳ならお任せください。10年の経験と実績に基づく高品質な翻訳は、クライアントの皆様にご満足いただいております。クオリティの高いWebサイトの制作、英語・タイ語・日本語教育(語学教育)サービスも提供しております。ご関心をお持ちの方は、お気軽に著者までご連絡ください。
Tropical Radio の前身となるサイトは1998年からあり、現在それらの記事を本サイトに統合する作業を行っています。記事数が1000以上あり、これを手作業で行っていますのでかなり時間がかかります。その間はかなりの過去記事が読めない状態になります。また、メニューからカテゴリを選択しても記事が存在しないものがあります。ご迷惑をおかけしますがよろしくお願いいたします。
| AD: ≪X JAPAN≫出現! ... »» |
| 「バーバリー」 ビューティライン発売記念パーティ、C・ベイリーやK・ボスワースら出席 ... »» |
| 「竜宮城にまた行きたい」=野口さん ... »» |
| 金元工作員と面会へ=拉致被害者家族 ... »» |
| アフガン大統領、2014年までの治安権限移譲に自信 復興国際会議 ... »» |
| ロンハーマンの期間限定コンセプトショップ「R」、七里ガ浜にオープン ... »» |
| 公平な人材採用でサッカー代表に続け、氏名を伏せて審査 独大手5社 ... »» |
| AD: お得なホテル予約 ... »» |
| <マイアミ スイム2011>ホワイト・サンズ・オーストラリア、新作を発表 ... »» |
| <マイアミ スイム2011>クリスタル・ジン、新作を発表 ... »» |
| 長江流域の豪雨、死者・行方不明者多数 ... »» |
| 今年も世界中から大集合、真夏の「世界サンタ会議」 デンマーク ... »» |
| スレンダーロリスの撮影に成功、スリランカ ... »» |
| AD: 車を愛する全ての方へ。 ... »» |
| <マイアミ スイム2011>エド・ハーディー、新作を発表 ... »» |
| 伊電力大手エネル、世界初の太陽熱発電所を開設 ... »» |
| 米紙が情報機関の肥大化を批判、国家情報長官代理は反論 ... »» |
| 別荘に入る中井拉致問題担当相=軽井沢 ... »» |
| 金元工作員が滞在する別荘=長野 ... »» |
| AD: 多くのドライバーのために ... »» |
| セークのTwitterアカウントみっけ! (ローソーチャリティコンサート映像)SEK LOSO &a... »» |
| セークのTwitterアカウントみっけ! (ローソーチャリティコンサート映像)SEK LOSO &a... »» |
| 軽井沢・プリンスショッピングプラザ ... »» |
| 祝!言語藝人・白石昇がついに旅立つ2010年8月! ... »» |
| 久々に悲鳴をあげてみた。 ... »» |
| 模擬面接 ... »» |
| トライアルのフィードバックを読んで ... »» |
| 風林火山 ... »» |
| 最近の話 ... »» |
| 七夕の日に・・・ ... »» |
| 世界と僕と時々地元 ... »» |
| お待たせしました! ... »» |
| The Devil Wears High-Heeled Shoes. »» |
| イラン映画 ... »» |
| 春爛漫! ... »» |