« Buying Toyota Yaris in Thailand | Top | Military Coup in Thailand - Manji is Safe! »

Blog Translation

September 20, 2006

I received a small English-to-Japanese translation job from a Tokyo-based translation agency yesteday. It's a weblog article written by a certain company executive of a world-renowned IT company.

With the increase of blogs written by corporate executives, I am involved in this kind of project from time to time. The volume of blog translation is not so big... maybe 300-500 words on average. I can complete it within a couple of hours. However, blog translation requires some techniques that are different from manual/business letter/online help translation.

Blog is certainly not a formal document. Translators must produce translation using friendly, enjoyable, and simple sentences. When working on blog translation, what matters are...

1) Translate using spoken/colloquial language
--- Readers must have a friendly impression with the translated text.
2) Avoid an excessive use of technical/enigmatic expressions
--- Blog must be easy to read. It's better to use plain words.
3) Avoid lengthy sentences
--- Long sentences make it more difficult to understand the context.

Come to think of it... writing the articles of Tropical Radio (this blog) is nothing less than blog translation. Every day I personally write English articles of this blog, then translate them into Japanese. So I can say blog translation must be one of my forte.

But a problem is... I cannot get translation fees from writing/translating this blog!