先週末からサコンナコン旅行を挟んで断続的に翻訳の新規依頼や納品が相次ぎ、錯綜した状況が続いています。もはやいくつの仕事が同時進行しているのか分かりません。10 月 8 日の翻訳日記以降に来た仕事はこんな感じです。
●会議議事録(日英翻訳・1680ワード)
日本固有の制度や企業の詳細な職務規程の内容でかなりしんどい感じでした。
●ビジネスレター(日英翻訳・841ワード)
●ビジネスレター(日英翻訳・1082ワード)
まだ明日(10 月 12 日)納品の
●IT 系企業の Web サイト(英日翻訳・HTML 8 ページ)の第 2 回目の納品
もあるし、
数日中には納品予定の長らくペンディングになっている
●株式関連文書(英日翻訳・3000ワードくらい)
もあったりします。
昨日(10 月 11 日)から今日にかけての睡眠時間は 3 時間くらいしか取れてません。
さらに...
●英語版の記事だけ完成している「まんじ@ブログ」の記事(英日翻訳・470ワード)
というおまけもあります。
(自分で仕事を増やしているような気がするな~)

