先日シンガポールの翻訳会社から依頼された、欧州系金融機関の顧客向けレターの英日翻訳。現在納品に向けて作業中です。
ブログなんて書いている暇がないはずなんだけど... ちょっと息抜きに書いてます。
昨今の金融恐慌を反映してか、顧客を安心させることに重点を置いた内容です。自社の財務的健全性は折り紙付き! とか、フランス政府の公的支援が確保されています! とか...
公的支援を受けると言うだけで「危ないんじゃないの?」とか思ったりしますけど、日本でもかつて、絶対つぶれない大銀行が公的支援を受けていましたから、とりあえず顧客を安心させるためのアピールを必死で行っている内容です。
金融関係の翻訳はこれまでにも数はこなしてきたつもりですが、この金融危機で時々知らない単語に出くわします。あまり聞いたことのないヨーロッパの金融特有の表現など... 辞書にも載っていないケースがあったりして、ネットで調べながらの作業が続いています。
早く納品して、タイ人従業員の給与計算始めないと... みんな首を長くして待っているはずなんで... でも銀行が閉まるまでに翻訳終わりそうにないし、ボーナスや諸手当の調整もまだ手つかず。
まずは一刻も早くこの翻訳を終わらせないといけません。今日もがんばるぞ~!

